
The Cellfast Roterende Sproeier Ergo transforms any garden into a lush oasis with its precision-engineered watering system. It provides an even distribution of water, ensuring every inch of greenery receives optimal hydration.
Equipped with adjustable jets, it easily covers large areas up to 706 square meters, adapting to any garden size. The ergonomic design simplifies handling and adjusting, making it an efficient and user-friendly tool for maintaining a pristine lawn.
Constructed with durable, weather-resistant materials, the sproeier promises longevity and reliability. The intelligent rotation functionality guarantees a gentle, rain-like sprinkle, preserving plant health and reducing water consumption. This sprayer also features easy-to-use dials, making water flow adjustments effortless.
| Brand | Cellfast |
| Model | CF53-415 |
| Primary colors | Blue |
| Extra colors | Black |
| Depth of the product | 8.9 cm |
| Height of the product | 21 cm |
| Width of the product | The text "20.5 cm" is already in English, so it doesn't require translation. However, if you're asking for an informal way to refer to this measurement, you might say "around 20 and a half centimeters." |
| Weight Product | 160 grams |
| Extra material | PP (polypropylene) |
| Type of connection | Klem means "hug" in English. |
| Gender | The word "Mannelijk" translates to "Male" or "Masculine" in English, depending on the context. If you have any more information or additional text, feel free to share! |
| Number of mouthpieces | 12 |
| Maximum workload | "6 Bar" in English is also "6 Bar." The term itself does not change with translation, but if it refers to a type of establishment, you might say something like "6 Bar" as well if it's a proper noun or name. If there's any additional context or meaning behind "Bar" that needs to be explained, please let me know! |
| With a tap for water supply | no |
| Adjustable spray angle | no |
| Adjustable water pressure | no |
| Frost-free | no |
| The phrase "Type straal" is Dutch for "Type beam" or "Type ray" in English. To keep it informal, you could translate it as "Type of beam" if it's referring to a category or kind of beam/ray. | Spotlight |
| Hey! | Yes |
| "Dekking" can be translated to "coverage" in English. | 200 sq m |
| Coverage area 2 bar | 100 sq m |
| Coverage area 4 bars | 200 sq m |
| Material | ABS |