
Universele robuuste true RMS digitale multimeter - CAT III - 600 V - 8 functies. De DVM020 is het ultieme gereedschap voor elektriciens, doe-het-zelvers en hobbyisten. Met zijn robuuste ontwerp is het de ideale keuze voor gebruik in het veld, op bouwplaatsen of in het comfort van uw eigen werkplaats.
Met true RMS mogelijkheden biedt deze veelzijdige multimeter nauwkeurige spannings- en stroommetingen, zodat u de meest nauwkeurige metingen krijgt. Met de meegeleverde temperatuursondes kunt u gemakkelijk nauwkeurige temperatuurtests uitvoeren.
Het geïntegreerde flitslicht zorgt ervoor dat u zelfs bij weinig licht goed kunt zien, terwijl de hoogwaardige meetsnoeren met een lengte van 100 cm praktisch zijn voor al uw testbehoeften. Het LCD-display met achtergrondverlichting maakt het gemakkelijk om uw metingen af te lezen. En met een veiligheidscategorie van CAT III - 600 V en een gezekerde stroommeting van 200mA en 10A bij 600 V kunt u er zeker van zijn dat u onze multimeter veilig kunt gebruiken in elke normale huiselijke omgeving.
| Brand | Velleman |
| Model | DVM020 |
| Cable length | Sure, please provide the text you want translated to English. |
| Primary colors | Red |
| Height display | 31 mm |
| Extra colors | Gray |
| Depth of the product | "47 mm" doesn't require translation as it's already in English. Is there anything else you need help with? |
| Height of the product | It looks like you've requested a translation for "150 mm" into English. Since "mm" is a measurement abbreviation for millimeters, the translation would be the same: "150 mm." If you meant something else to be translated, please provide more context. |
| Width of the product | It says "75 mm" in English, which stands for "75 millimeters." |
| Weight Product | The text you provided, "220 g," seems to be a measurement of weight, typically understood as "220 grams" in English. Since it's a measurement, there's not much context for informality. However, if you want an informal way to express this, you could say "about 220 grams" or "roughly 220 grams." |
| Display width | 52.5 mm |
| IP value | IPX0 means there's no protection against water. |
| Automatic shut-off function | Yes |
| AC current | Accuracy: ±(1.8% + 5) |
| The translation for "AC-spanning" is "AC-spanning" since it is already in English. If you need more context or if this is part of a larger text, please provide additional information! | Base accuracy: ±(1.0%+10) |
| DC power | Basic accuracy: ±(1.0%+5) |
| Sure! "DC-spanning" in English would remain the same as it's already in English. It seems to refer to something that spans or covers DC, possibly short for Washington D.C. or something else context-related. Could you provide a bit more context or the rest of the text for a more accurate translation or understanding? | Base accuracy: ±(0.5%+3) |
| AC current measurements | 200 µA, 2 mA, 20 mA, 200 mA, 10 A |
| AC voltage measurements | 200 mV, 2 V, 20 mV, 20 V, 200 V, 600 V |
| DC current measurements | 200 µA, 2 mA, 20 mA, 200 mA, 10 A |
| DC voltage measurements | 20 mV, 200 mV, 2 V, 20 V, 200 V, 600 V |
| The text translates to "Remote stress test (NCV)" in English. | Yes |
| With LED light | Yes |
| Type of lamp | Hey, I'm not entirely sure what you need translated. The word "led" in English could mean something like "guided" or refer to the past tense of "lead." If you meant something else or have more context, just let me know, and I’d be happy to help! |
| Batteries included | Yes |
| Data-hold function | Yes |
| "Setting range" | "Manueel" translates to "Manual" in English. |
| Audible passage measurement | Yes |
| Automatic polarity indication | Yes |
| Battery test measurements | 1.5 V, 9 V, 3 V |
| Diode test | Yes |
| The term "Zekering type multimeters" doesn't seem to translate directly into English as it's already a mix of technical term. You might be talking about a specific kind of multimeter with "Zekering" having a specific meaning in Dutch or another language, possibly describing a type of fuse or protection feature. Would you like me to explain more about multimeters in general or help with something else related to them? | These look like specifications for fuses. The text would stay the same in English because it's mostly numeric and technical: "F 0.20 A / 600 V, 5 x 20 mm, F 10 A / 600 V, 5 x 20 mm." |
| Maximum measurement temperature °C | 1000°C |
| Maximum measurement temperature °F | 1832 °F |
| Minimum measuring temperature °C | -20°C |
| Minimum meeting temperature °F | -4 °F |
| "Indication out of reach" | Yes |
| Relative value measurement | Yes |
| Resistance measurements | Sure thing! Here's your text translated to informal English: 200 ohms, 2 k ohms, 20 k ohms, 200 k ohms, 2 M ohms, 20 M ohms. |
| Specifications resistance | Basic accuracy: ±(1.0%+5) |
| Transistor test | no |
| Sure! The text "Ware rms" translates informally to "Where are you?" in English. | Yes |
| Place of use | Only indoors |
| Low battery indicator | Yes |
| Continuity test | Yes |
| Backlight | Yes |
| Maximum grade display | 2000 |
| Sure, here's the translation: Display type. | Sure! Here you go:"lcd" |
| Material | ABS |
| Safety rating | The text "CAT III / 600 V" doesn't require translation as it appears to be a technical specification rather than a sentence in a particular language. If you need further context or explanation, let me know! |