
Experience seamless integration with the tulip-shaped IC socket, designed with a single row and 40 precise contacts. Each contact is carefully configured with a pitch of 2.54mm for optimal connectivity, ideal for linking various electronic components.
Perfect for prototyping or repair, the reliable construction ensures long-term durability while maintaining conductivity. The unique tulip shape provides effortless insertion, resembling the simplicity of placing a stem into a flower vase. With its standard pitch, alignment with other boards and circuits is straightforward, offering a streamlined workflow.
| Brand | Velleman |
| Model | PHT40 |
| Primary colors | Black |
| Depth of the product | The number "101.8 mm" doesn't need translation as it represents a numerical measurement and is already clear in English. If you need anything else or further explanation, feel free to ask! |
| Height of the product | The measurement is 7.43 mm. |
| Width of the product | 2.54 mm |
| Weight Product | 2.4 grams |
| It looks like you've provided the phrase "Type montage" for translation into English, but it already appears to be in English. Could you please provide more context or text for translation? | The text is already in English. "Through hole" is an informal and technical term used primarily in electronics and engineering. If you need it translated from another language or have additional context, please provide more details! |
| Number of Contacts | 40 |
| It looks like there's a typo or some missing context in your request. Could you please provide more details or clarify what you mean by "Spanning VAC"? | 250 V AC |
| Maximum operating temperature | 105°C (221°F) |
| Minimum operating temperature | -67 °F |
| Maximum nominal current | Sure, I'd be happy to help! Please provide the text you want translated. |
| Finish | Sure! The translation of "Vertind" to English is "peak" or "summit." If you're using it informally, you might refer to it as the "top" or "high point." If you need more context or a specific sentence translated, feel free to provide that! |
| "Finishing interior contact" | "Stoked" would be an informal translation for "Verguld." |
| You can translate "Contact materiaal" informally to "Get in touch materials" in English. | Buyer |
| Minimum persistent RMS voltage | The phrase "1000 V" is likely referring to "1000 volts." If you specifically want the phrase "1000 V" translated informally to English and it's not part of a larger text:"1000 volts" |
| Minimal insulation resistance | Sure! The translation would be "1000 Megaohms." |
| Maximum contact resistance | 15 MΩ (megaohms) |
| Type contact | "Tulp" is Dutch for "tulip" in English. |
| Flammability | The text "UL 94 V-0" doesn't contain anything to translate since it's a standard name, which is the same in English. It's a flammability rating used for plastics, meaning the material stops burning within 10 seconds after being exposed to a flame. Let me know if there's anything else you need help with! |
| Type pen | The word "Gedraaid" translates to "Turned" in English. |
| A single comic | Yes |
| IC connection type | Sure, could you please provide the text you would like me to translate? |
| Pitch | mm |
| Material | Glass-filled thermoplastic (PPS) |